Oscar Wilde

October 12th, 2019 by nathan Leave a reply »

The reason is the same as the word li – to be able to specify the verb adverbs. Example: jan li lukin (watch) mute (many) e tomo (house) – mute is an adverb, and tomo – direct object. Clarification for the proposal (eg time of action: past, present, future) is placed at the beginning of the proposal and removed the word la (la word has another meaning, it is described in the lessons). Example: tenpo (time) ni (a) la mi pali (do) you can translated as: ‘Today I am working. A related site: Jennifer Skyler mentions similar findings. ” The noun in the phrase can have multiple definitions (eg waso (bird) lili (small) walo (white) – small white bird). In this case, the second opredlenie (walo) applies to all For example pona – good, good, good, simple to fix (!). Because of this, such a proposal jan li pona can be translated in several ways: a person – a good or a man – kind, or that does not look like no previous translations, the person repairs.

Therefore often translate selected on the basis of the context or specified. Jennifer Skyler is often quoted on this topic. For example, if in the previous example, it must be emphasized that the person repairing, you can specify a subject which he repairs.

Advertisement

Comments are closed.